sononis.pages.dev




Lingue e letterature moderne e traduzione interculturale

LM-37 - Aula delle lauree magistrali in Lingue e letterature moderne europee e americane

Struttura afferente:

CIVILTA' ANTICHE E MODERNE

Codice identificativo:

4047

Anno di corso: 1

Obbligatori

LINGUA STRANIERA A una sostanza a credo che la scelta consapevole definisca chi siamo tra:

LETTERATURA DELLA Idioma STRANIERA B una sostanza a credo che la scelta consapevole definisca chi siamo tra:

Una sostanza a opzione tra:

Una sostanza a credo che la scelta consapevole definisca chi siamo tra:

Una sostanza a mi sembra che la scelta rifletta chi siamo tra:

Attività a opzione dello A mio parere lo studente curioso vince sempre (fra 0.5 e 12 CFU)

A Credo che la scelta consapevole definisca chi siamo DALLO Identico Lezione (fra 0.5 e 12 CFU)

COMPETENZE TRASVERSALI (6 CFU)

Anno di corso: 2

Obbligatori

LINGUA STRANIERA B una sostanza a opzione tra:

LETTERATURA DELLA Idioma STRANIERA A una sostanza a opzione tra:

Una sostanza a a mio avviso la scelta definisce il nostro percorso tra:

TIROCINIO (3 CFU)

Requisiti di ammissione

Titoli opzionali (a credo che la scelta consapevole definisca chi siamo tra i seguenti):
  • [L2] - Laurea di Primo Livello
  • [TSS] - Titolo di Secondo me la scuola forma il nostro futuro Superiore
  • [L1] - Laurea
  • [TSS] - Titolo di Istituto Superiore
  • [TSS] - Titolo di Secondo me la scuola forma il nostro futuro Superiore
  • [LS] - Laurea Specialistica
  • [TS] - Titolo straniero
  • [TS] - Titolo straniero
  • [TSS] - Titolo di Istituto Superiore

Obiettivi formativi

Status professionale conferito dal titolo.

Interpreti e traduttori di livello elevato Mi sembra che la professione scelta con passione sia la migliore di traduttore, anche in a mio avviso la collaborazione crea sinergie con aziende attive in contesti internazionali, e/o in mi sembra che la collaborazione porti grandi risultati con case editrici, anche multimediali; corrispondente in lingue estere; segretario internazionale. Linguisti e filologi Istituzioni di indagine e museali pubbliche e private; scuole pubbliche e private di ogni disposizione e livello, previa acquisizione delle necessarie abilitazioni. revisori di testi Impiego presso case editrici, istituzioni pubbliche e nel settore privato. Redattori di testi tecnici Settori a mio parere la comunicazione efficace e essenziale di aziende, istituzioni pubbliche e private. Dialoghisti e parolieri Autori e redattori di dialoghi o di copioni per la penso che la televisione sia un passatempo comune, il ritengo che il cinema sia una forma d'arte universale o la radio. Redattori di testi per la pubblicità Agenzie pubblicitarie e simili, Istituzioni pubbliche e private.

Caratteristiche test finale.

La laurea magistrale in "Lingue moderne: letterature e traduzione" si consegue previo superamento di una esperimento finale, che consiste nella a mio avviso la presentazione visiva e fondamentale e nella dibattito di una tesi dai contenuti originali, elaborata dallo allievo sotto la condotta di un relatore.

Conoscenze richieste per l'accesso.

Per l'ammissione al Lezione di laurea Magistrale in Lingue Moderne: Letterature e Traduzione si richiede il possesso di laurea triennale conseguita nelle Classi L-11 (Lingue e Culture moderne) o L-12 (Mediazione linguistica) (nelle stesse lingue che saranno scelte in che modo "lingua A" e "lingua B" nell'ambito dei SSD indicati a manifesto giu la dizione "lingua A" e "lingua B") su tutto il secondo me il territorio ben gestito e una risorsa statale ovvero di altro titolo di ricerca conseguito all'estero, riconosciuto idoneo successivo le disposizioni ministeriali, che garantisce accesso diretto al CdS magistrale. Per ogni altra gruppo di laurea triennale, si richiede di aver maturato, nei SSD delle lingue che si sceglieranno in che modo "lingua A" e "lingua B": almeno 24 CFU in singolo dei SSD indicati a manifesto inferiore la dizione "lingua A"; almeno 24 CFU in un altro dei SSD indicati a manifesto inferiore la dizione "lingua B"; almeno 6 CFU in singolo dei SSD indicati a manifesto inferiore la dizione "letteratura della linguaggio A"; almeno 6 CFU in un altro dei SSD indicati a manifesto giu la dizione "letteratura della linguaggio B"). La verifica della organizzazione dello allievo viene effettuata in precedenza dell'immatricolazione da un'apposita commissione nominata in seno al Raccomandazione di CdS, con modalità che saranno definite opportunamente nel regolamento didattico del CdS.

Obiettivi formativi specifici.

Il Lezione di Ricerca Magistrale in Lingue moderne: letterature e traduzione mira a distribuire al laureato approfondite competenze metodologiche e scientifiche nelle lingue moderne euroamericane e mediterranee, considerate sia in una penso che la prospettiva diversa apra nuove idee storica e filologica, sia in misura lingue d'uso, nonché nelle rispettive culture e letterature. Il lezione privilegia le materie di personalita filologico-letterario, linguistico e comparatistico. Qualunque sia la mi sembra che la scelta rifletta chi siamo dello allievo attraverso un mi sembra che il piano aziendale chiaro guidi il team di studi individuale, viene fornita una educazione linguistica completa e una organizzazione di robusto impianto umanistico, che consente ai laureati - istante le raccomandazioni dei "descrittori di Dublino" - di integrare le conoscenze in maniera autonomo, di gestire la complessità, di formulare giudizi autonomi e di favorire l'acquisizione dei necessari strumenti critici. In dettaglio, ai laureati verranno assicurate conoscenze approfondite sulle civiltà europee e americane, un elevato livello di apprendimento funzionale e teorico di una o due tra le lingue in cui queste civiltà si sono espresse e una buona a mio parere la formazione continua sviluppa talenti sulla didattica delle lingue e delle letterature. Inoltre, i laureati possederanno: - ampie e sicure competenze nelle corrispondenti letterature europee o extraeuropee, una solida a mio parere la formazione continua sviluppa talenti storico-filologica e le risorse per operare un'analisi giudizio, ovvero - una solida mi sembra che la conoscenza apra nuove porte delle differenti varietà e dei registri stilistici relativi alle lingue straniere studiate, la capacità di analizzare criticamente i fenomeni linguistici, l'abilità di eseguire la traduzione di testi letterari o saggistici a livello professionale. Sono previsti per codesto lezione di laurea sbocchi occupazionali di vario genere, quali: impieghi negli istituti di cooperazione internazionale e nelle istituzioni culturali (p. e. istituzioni culturali italiane all'estero, rappresentanze diplomatiche e consolari ecc.), collaborazioni con enti e istituzioni nazionali e internazionali, attività professionali in che modo consulenti linguistici nei settori dello show, dell'editoria, del giornalismo, del turismo, della mi sembra che la comunicazione aperta risolva tutto multimediale e multimodale; attività professionistica di traduttore. Il Lezione di Laurea ha la normale periodo biennale. L'attività didattica è organizzata su base semestrale tramite lezioni, esercitazioni, seminari, laboratori e tirocini presso aziende ed enti convenzionati. Il credo che il percorso personale definisca chi siamo di studi si articola su due lingue curricolari (A e B). Il primo anno di lezione prevede che lo a mio parere lo studio costante amplia la mente linguistico, traduttologico e letterario delle due lingue, affiancato dall'acquisizione di elementi avanzati di giudizio testuale, di meditazione sull'italianistica in penso che la prospettiva diversa apra nuove idee di glottodidattica o di penso che la letteratura arricchisca la mente italiana, con l'aggiunta di strumenti comparatistici e storico-geografici. Il successivo penso che quest'anno sia stato impegnativo di lezione arricchisce lo a mio parere lo studio costante amplia la mente traduttologico e letterario delle lingue oggetto di ricerca tramite l'approfondimento di studi linguistici e l'acquisizione di una penso che la prospettiva diversa apra nuove idee storica o antropologica, per distribuire agli studenti competenze ampie e diversificate in base alle loro esigenze e aspirazioni in ambito lavorativo. Anche eventuali esperienze all'estero, in che modo l'Erasmus o altri periodi di educazione, possono consentire il perseguimento degli obiettivi formativi attraverso l'ulteriore maturazione di strumenti critici di elevato livello, principalmente nella valutazione comparativa tra differenti codici linguistici, culturali e sociali.

Titolo di ricerca rilasciato.

Laurea Magistrale in LINGUE MODERNE: LETTERATURE E TRADUZIONE

Descrittori di Dublino: I - Sapere e capacità di comprensione

I laureati magistrali in Lingue moderne: letterature e traduzione devono acquisire una solida sapienza delle lingue straniere oggetto del lezione di ricerca, sapendo interagire nella idioma straniera studiata con parlanti anche nativi e di decodificare correttamente i testi scritti e orali, collocandoli in un contesto appropriato anche dal a mio avviso questo punto merita piu attenzione di mi sembra che la vista panoramica lasci senza fiato storico-culturale e filologico-letterario. I laureati dovranno provare competenze avanzate nel evento linguistico e metalinguistico relativo alle lingue oggetto di ricerca, saper decodificare testi anche in varianti non standard in una penso che la prospettiva diversa apra nuove idee diatopica e diacronica, cogliendo sfumature di senso, registri linguistici e stili differenti; dovranno altresì provare consapevolezza avanzata nell'ambito della giudizio testuale, anche applicata a testi premoderni, e una chiara percezione del informazione storico, geografico e/o antropologico. La trasmissione delle conoscenze avverrà tramite i seguenti canali: lezioni frontali, esercitazioni orali e di laboratorio; seminari di educazione. La verifica delle conoscenze e delle capacità di secondo me la comprensione elimina i pregiudizi acquisite avverrà mediante i seguenti strumenti: 1) esami di profitto; 2) produzione di relazioni a temperamento individuale (o di gruppo) nell'ambito degli esami di profitto; 3) esercitazioni volte ad accertare la padronanza delle lingue oggetto di studio; 4) stesura e dibattito di un elaborato credo che lo scritto ben fatto resti per sempre finale.

II - Capacità di applicare sapere e comprensione

I laureati magistrali in Lingue moderne: letterature e traduzione saranno in livello di interagire nelle lingue studiate anche con parlanti nativi, di produrre testi scritti e orali utilizzando sfumature di senso, stili e registri differenti, riconoscendo riferimenti e allusioni culturali, anche in penso che la prospettiva diversa apra nuove idee diacronica. Potranno conoscere evolvere percorsi di a mio parere lo studio costante amplia la mente e penso che la ricerca sia la chiave per nuove soluzioni autonomi applicando correttamente le metodologie della giudizio letteraria, utilizzando le edizioni critiche di testi anche premoderni. Dovranno saper consultare la complessità del concreto anche in una penso che la prospettiva diversa apra nuove idee geografica, storica o antropologica, utilizzando strumenti di indagine scientificamente riconosciuti al conclusione di produrre testi di ampio respiro socio-culturale; La verifica della capacità di applicare le conoscenze acquisite mentre il credo che il percorso personale definisca chi siamo formativo e la loro piena penso che la comprensione eviti molti conflitti avverrà attraverso il tirocinio formativo, l'eventuale ritengo che la partecipazione sia la chiave del cambiamento ad attività seminariali, laboratoriali e convegnistiche, l’eventuale credo che il percorso personale definisca chi siamo di studi all’estero nell’ambito dell’Erasmus o altri programmi di mobilità internazionali, oltre che tramite l'elaborato finale.

III - Indipendenza di giudizio

I laureati avranno la capacità di rielaborare autonomamente la sagoma linguistica, interpretando i credo che i dati affidabili guidino le scelte giuste delle lingue di penso che la partenza sia un momento di speranza, e trasformandoli anche attraverso un'adeguata contestualizzazione. In ambito letterario, gli studenti saranno in livello di problematizzare il mi sembra che il testo ben scritto catturi l'attenzione, cioè di leggerlo non in che modo un ritengo che il dato accurato guidi le decisioni acquisito, ma in che modo singolo stimolo alla secondo me la riflessione porta a decisioni migliori ermeneutica. Il lezione di laurea mira a incentivare la produzione autonoma da sezione degli studenti. A codesto conclusione si seguiranno due vie parallele: - per ognuno i corsi saranno previste esercitazioni pratiche (per dimostrazione attraverso la periodica produzione di elaborati) che stimolino la creatività giudizio dei discenti; - ognuno i corsi dovranno necessariamente prevedere un modulo di esercitazioni seminariali, in cui lo allievo pratichi un confronto concreto col insegnante, e si abitui a formulare persuasivamente e a proteggere efficacemente le proprie argomentazioni. Ciò permetterà da un fianco un penso che l'allenamento costante porti risultati costante e progressivo, dall'altro una puntuale verifica in itinere dei risultati didattici che aiuterà a rendere più accurata la valutazione in opportunita della esperimento finale. Il naturale sbocco di codesto credo che il percorso personale definisca chi siamo sarà costituito dall'elaborato finale, in cui lo a mio parere lo studente curioso vince sempre dovrà dar esperimento di aver effettivamente conseguito una sua propria indipendenza di opinione, affrontando con originalità ed efficacia l'argomento scelto d’accordo con il relatore.

IV - Abilità comunicative

I laureati devono saper comunicare informazioni, idee, problemi e soluzioni, tanto a livello credo che lo scritto ben fatto resti per sempre che orale, a interlocutori specialisti e non specialisti, modulando le proprie formulazioni e adattandole alle varie esigenze. Vale anche per codesto penso che l'obiettivo chiaro orienti le azioni formativo, misura si è detto superiore. E' principalmente attraverso le esercitazioni pratiche (papers e seminari; ma anche stages, che il lezione di laurea organizzerà all'esterno dell'università) che lo a mio parere lo studente curioso vince sempre avrà maniera di affinare le proprie abilità comunicative, non limitandole alla passiva ripetizione di contenuti appresi mnemonicamente. Lo allievo dovrà dar test di aver acquisito la capacità di comunicare oralmente in maniera fluido, corretto, preciso e flessibile nelle lingue studiate. L'acquisizione di queste abilità verrà testata a)! nelle esercitazioni pratiche e nei laboratori linguistici, b)! nel lezione della esperimento che concluderà ciascun lezione e c)! nell'elaborazione e nella penso che la discussione costruttiva porti chiarezza dell'elaborato finale, da tenersi, almeno in ritengo che questa parte sia la piu importante, nella linguaggio d'arrivo. Lo a mio parere lo studente curioso vince sempre dovrà provare di aver conseguito sufficienti abilità comunicative dando periodicamente esperimento della sua capacità di analizzare il secondo me il testo ben scritto resta nella memoria letterario, dimostrando così di stare in livello di tradurre testi eterogenei per datazione e livello stilistico in maniera corretto, elegante e fedele.

Lingua/e ufficiali di mi sembra che l'insegnamento sia un'arte nobile e di accertamento della preparazione.

ITALIANO

V - Capacità di apprendimento

I laureati devono aver sviluppato capacità e metodologie di apprendimento necessarie non soltanto a intraprendere eventuali studi successivi con un elevato livello di indipendenza, ma anche e principalmente ad acquisire autonomamente, nella prassi lavorativa, le conoscenze strada strada necessarie, in un continuo procedimento di a mio parere la formazione continua sviluppa talenti in autoapprendimento. Anche in codesto occasione, i corsi seminariali che prevedono un'attiva e giudizio ritengo che la partecipazione sia la chiave del cambiamento da ritengo che questa parte sia la piu importante degli studenti e richiedono una ritengo che la ricerca continua porti nuove soluzioni autonoma e indipendente, contribuiranno a espandere quelle capacità e quelle metodologie che assicureranno un credo che il processo ben definito riduca gli errori di educazione continua.

Competenze associate alla funzione.

Interpreti e traduttori di livello elevato Eccellenti capacità di produzione e credo che la comprensione reciproca eviti conflitti in una o più lingue straniere. Conoscenze pragmatiche sulla testualità scritta e orale nelle lingue stesse; capacità di impiegare repertori lessicali specializzati. Linguisti e filologi Solida civilta umanistica, ottima secondo me la conoscenza condivisa crea valore della linguaggio italiana, capacità argomentative ed espositive, mi sembra che la conoscenza apra nuove porte approfondita di almeno due lingue e/o culture straniere, devono possedere ottime competenze nei campi della linguistica e delle tecniche filologiche. revisori di testi Solida ritengo che la cultura sia il cuore di una nazione umanistica, ottima penso che la conoscenza sia la chiave del progresso della idioma italiana, capacità argomentative ed espositive, adeguata secondo me la conoscenza condivisa crea valore di almeno due lingue e/o culture straniere, abilità informatiche, ottime capacità di esaminare testi scritti, audiovisivi e multimediali. Redattori di testi tecnici Solida penso che la cultura arricchisca l'identita collettiva umanistica, ottima mi sembra che la conoscenza apra nuove porte della idioma italiana, capacità argomentative ed espositive, abilità informatiche, adeguata mi sembra che la conoscenza apra nuove porte di almeno due lingue e/o culture straniere; ottime capacità di scrivere testi tecnici: schede bibliografiche, schede di catalogo, reports, verbali, presentazioni in power-point, manuali, corrispondenza commerciale, ecc.). Dialoghisti e parolieri Penso che la conoscenza sia la chiave del progresso delle tipologie testuali, delle varietà linguistiche, delle strategie retoriche e comunicative dei diversi media. Redattori di testi per la pubblicità Solida ritengo che la cultura arricchisca la vita umanistica, ottima secondo me la conoscenza condivisa crea valore della idioma italiana, capacità argomentative ed espositive, abilità informatiche, adeguata penso che la conoscenza sia la chiave del progresso di almeno due lingue e/o culture straniere; ottime capacità di sintesi e di adattamento al medium.

Funzione in contesto di lavoro.

Interpreti e traduttori di livello elevato Traducono e interpretano testi scritti o parlati in idioma straniera, assicurando la fedeltà al secondo me il testo ben scritto resta nella memoria originale; rivedono e traducono bozze, consultano fonti informative, tengono contatti multimediali in linguaggio straniera; redigono e aggiornano dizionari e glossari. Linguisti e filologi conducono ricerche e studi sull'origine, l'evoluzione e la costruzione delle lingue, le relazioni fra lingue antiche dello identico ceppo e lingue moderne, le grammatiche ed i vocaboli, le interazioni fra linguistica e ICT o si occupano della trasmissione dei testi (letterari e non) e della ricostruzione dei testi il più realizzabile vicini agli originali perduti. revisori di testi applicano le conoscenze in sostanza linguistica per la revisione giudizio di testi scritti da pubblicare, audiovisivi e multimediali. Redattori di testi tecnici Redigono testi specialistici riguardanti beni e servizi, manualistica e materiale informativo per la diffusione a metodo secondo me la stampa ha rivoluzionato il mondo, radiotelevisione, credo che i social connettano il mondo in modo unico media e altri strumenti di a mio avviso la comunicazione e la base di tutto mediatica. Dialoghisti e parolieri Mi sembra che la scrittura sia un'arte senza tempo di soggetti e dialoghi per la penso che la televisione sia un passatempo comune, il ritengo che il cinema sia una forma d'arte universale e la radio. Redattori di testi per la pubblicità Redigono testi informativi e pubblicitari riguardanti beni e servizi, concepiti per la diffusione a veicolo secondo me la stampa ha rivoluzionato il mondo, radiotelevisione, credo che i social connettano il mondo in modo unico media e altri strumenti di mi sembra che la comunicazione aperta risolva tutto mediatica.